Если вы играете в FFXII & двоеточие; Эпоха Зодиака с японской дабом и запятой; Ты делаешь это неправильно

Posted on
Автор: Louise Ward
Дата создания: 9 Февраль 2021
Дата обновления: 20 Ноябрь 2024
Anonim
Если вы играете в FFXII & двоеточие; Эпоха Зодиака с японской дабом и запятой; Ты делаешь это неправильно - Игры
Если вы играете в FFXII & двоеточие; Эпоха Зодиака с японской дабом и запятой; Ты делаешь это неправильно - Игры

Содержание

Если вы регулярно пользуетесь портированными японскими СМИ, вы знакомы с глубоко укоренившимся аргументом sub против dub. Многие пуристы скажут, что сабвуферы - это единственный способ общения с японскими СМИ, в то время как другие фанаты говорят, что дабы могут добавить много глубины и нюансов к написанию и диалогу для носителей английского языка.


Независимо от того, какую сторону вы принимаете в этой дискуссии, вы необходимость использовать английские дабы, если вы играете Последняя Фантазия 12: Эпоха Зодиака, Даже если вы обычно предпочитаете придерживаться оригинального японского языка, английский даб для этой игры настолько хорош, что заслуживает вашего внимания - и в некоторых отношениях лучше, чем японский даб.

Богатые региональные акценты

Пожалуй, самый важный аспект английского даба для FF12: TZA это отличает его отличное использование региональных акцентов. Похоже на акценты, используемые в аниме, как Baccano а также Hellsing Ultimate, региональные акценты этого FF римейк добавляет нотки аромата, которые англичане не смогут различить в японском дабе.

С FF12Это английский даб, у каждой нации и культуры свой неповторимый акцент. С момента появления персонажа вы можете сразу сказать, из какой страны он родом - что добавляет еще большей глубины и без того выдающимся вокальным выступлениям главных героев, Балтье и Фрэн.


Например, английский акцент Балтье - национальный акцент в Аркадии. Так что это предвещает его раскрытие как бывшего Аркадского судьи. И хотя акцент Фрэн не намекает на какой-то поворот в ее предыстории, он добавляет экзотический талант к гонке Viera, которая отсутствует в японском дабе.

Говорят, японская озвучка неплоха, просто очень не хватает. Сам язык не так естественно предрасположен к акцентам, как английский, с жесткими правилами произношения. «А» должен произноситься как «ах», например, Е должен произноситься как «а» и так далее. Различные акценты на японском имеют тенденцию отличаться больше в доставке и сленге, чем фонетическом произношении Различия в произношении, безусловно, есть, но их не очень легко выбрать не говорящим.

Лучший диалог

Помимо более четких региональных акцентов, качество диалога также устанавливает FF12Английский дублирует лигу над японским коллегой. В японском дабе диалог является чисто функциональным - он прост и сух, дает представление, когда необходимо, и вовлекает персонажей в разговор, когда это необходимо. Но кроме этого, очень мало вещества и аромата.


Английский даб, с другой стороны, чувствует себя намного богаче и более детализированным. Есть больше разговоров и аспектов изложения, а также некоторые дополнительные строки, которые помогают погрузить игрока в мир Ivalice.

Улучшенная озвучка

Это не просто диалог, который лучше о английском дабе для FF12, Озвучка также значительно улучшена по сравнению с японской версией, которая в сочетании с более богатыми акцентами и нюансами письма создает гораздо лучший опыт прослушивания в целом.

Японский даб попадает в ловушку использования архетипических голосов аниме. Вы точно знаете, что это такое - типичные голоса и шаблоны перегиба, которые соответствуют определенным типам символов. У Ваана типичный мужской голос главного героя, у Пенело этот одномерный юношеский голос подростка, у Фран - зрелый женский голос, у Баша - глубокий, взрослый мужской голос ... вы понимаете суть.

Но с английским дабом дело обстоит иначе. Каждый персонаж обладает многогранным вокальным исполнением, которое оживляет их, а не просто превращает в неоригинальные тропы. Balthier особенно выигрывает от английского даба, поскольку он получает очень учтивую характеристику своих голосовых линий. Эта мудрость отсутствует в его японской версии, что делает персонажа более общим и менее привлекательным в целом. Это одна из причин, почему Бальтье любим в англоязычных странах, но не так в Японии.

Более интересный опыт в целом

FF12: TZAРусская локализация произвела множество улучшений по сравнению с японской версией, особенно благодаря богатству ее диалога и изменчивости в его озвучке. И благодаря этим улучшениям локализация для этой игры долгое время считалась одним из лучших портов JP-EN.

Имея это в виду, нет особых причин играть японский даб над английским, даже если вы пурист. Если вы просто не предпочитаете звучание плоских японских закадровых комментариев, английская версия - путь к этому FF12 приключение.